mardi 23 juillet 2019


10 commentaires:

  1. Mon bon Suzerain, soyez rassuré: ni publication, ni ovation, ni disgrâce ne feront suite à la mise au monde de nos remarques forestières embrouillées.

    Nous continuerons à planter des arbres, ne pas faire d'enfants - tout en faisant comme si -, et délaisser les marbres: jamais ne cessant de tenter de cerner les contours du vide parfait.

    À très bientôt ou jamais dans les Sphères.


    Votre dévoué cosmographe.

    RépondreSupprimer
  2. Justement, et dans tous les sens, ici vous êtes Ménécée de l’orée (je développerai plus tard).

    Votre féal.

    RépondreSupprimer
  3. Je ne dis rien. Je n'ai jamais rien dit.

    Vous ne me ferez pas dire ce que je dis.

    Chacun mot est une redondance, chaque son une redite.

    Le chuchotement du connu.

    Le Chevalier Solitaire Limier de Saint Cédric est mort.

    La légende dit qu'un coup de pelle l'a tué et qu'un sourire barrait son visage encore chaud.

    RépondreSupprimer
  4. La réponse de Ménécée à Épicure existe (alors qu’elle ne devrait pas exister).

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. En réalité, la réponse de Ménécée à Épicure a été faite par Omar Khayyam - je le tiens de source sûre.

      (Je ne développerai pas. Envelopper: toujours.)

      Supprimer

  5. Le manuscrit d’Ankara réserve bien des surprises.

    Il faut dire : les traducteurs du manuscrit d’Ankara : Omar Khayyam est un traducteur parmi d’autres horribles traducteurs.

    Ménécée est-il un penseur triste ?

    Je suis hyperdeloréen.

    Faut-il être helléniste pour traduire le manuscrit d’Ankara ?

    L’apprenant Arthur Rimbaud (apprenant aux devoirs scolaires étonnamment corrects) a triché parfaitement et dans tous les sens (et a obtenu un très beau premier prix) dans une amplification de vers latin du poète Lucrèce.

    En forçant un peu (comme d’hab) Rimbaud est — à sa façon — un traducteur du manuscrit d’Ankara.

    Accessoirement et dans tous les sens j’ai expédié mon exemplaire à une bonne camarade.

    (C’est vrai, quoi !)

    RépondreSupprimer
  6. Le manuscrit d'Ankara est un fragment de solo de batterie imprimé par Jack Dejohnette.

    (L'on l'a lu sur une feuille volante.)

    RépondreSupprimer
  7. J'ajoute que deux âmes ayant joué aux échecs dans une Flaque sont liées pour l'éternité d'un lié délié invisiblement permanent.

    RépondreSupprimer
  8. «Cerner les contours du vide parfait».

    Un œil d’eau sans bord : c’est la flaque, c’est la flache (je vous ai vu là-bas, après l’orage, loin de tout, il y a quelques jours).

    La couleur viride du contour (qui n’existe pas) est presque un son, un roulement de tambour, une strideur.

    RépondreSupprimer
  9. Le divan du Bookstore connaît bien des histoires : l’histoire du Manuscrit d’Ankara, par exemple.
    Et le divan voudrait conter ses contes.

    RépondreSupprimer

[La grand’salle du château.]

Entrent Hamlet et plusieurs Comédiens.

HAMLET
Dites, je vous prie, cette tirade comme je l’ai prononcée devant vous, couramment ; mais si vous la braillez, comme font beaucoup de nos acteurs, j’aimerais autant faire dire mes vers par le crieur de la ville. Ne sciez pas trop l’air ainsi, avec votre bras ; mais usez de tout sobrement ; car, au milieu même du torrent, de la tempête, et, je pourrais dire, du tourbillon de la passion, vous devez avoir et conserver une modération qui lui donne de l’harmonie.